Hloþhære 7 Eadric, Cantwara cyningas, ecton þa æ, þa ðe heora aldoras ær geworhton, ðyssum domum þe hyr efter sægeþ.
Gif mannes esne eorlcundne mannan ofslæhð þane ðe sio þreom hundum scll' gylde, se agend þone banan agefe 7 do þær þrio manwyrð to.
Gif se bane oþbyrste, feorþe manwyrð he to gedo 7 hine gecænne mid godum æwdum þæt he þane banan begeten ne mihte.
Gif mannes esne frigne mannan ofslæhð þane þe sie hund scillinga gelde, se agend þone banan agefe 7 oþer manwyrð þær tó.
Gif bana oþbyrste, twam manwyrþum hine man forgelde 7 hine gecænne mid godum æwdum þæt he þane banan begeten ne mihte.
Gif frigman mannan forstele, gif he eft cuma stermelda, sescge an andweardne. Gecænne hine, gif he mæge: hæbbe þare freora rim æwda manna 7 ænne mid in aþe, æghwilc man, æt þam tune þe he tohyre; gif he þæt ne mæge, gelde swa he genoh áge.
Gif ceorl acwyle be libbendum wife 7 bearne, riht is þæt hit, þæt bearn, medder folgige; 7 him mon an his fæderingmagum wilsumne berigean gesell, his feoh to healdenne, oþ þæt he X. wintra sie.
Gif man oþrum mæn feoh forstele, 7 se agend hit eft ætfó, geteme to cynges sele, gif he mæge, 7 þone ætgebrenge þe him sealde; gif he þæt ne mæge, læte án, 7 fo se agend tó.
Gif man oþerne sace tihte 7 he þane mannan mote an medle oþþe an þinge, symble se man þam oðrum byrigean geselle 7 þam riht awyrce þe to hiom Cantwara deman gescrifen.
Gif he ðonne byrigan forwærne, XII. scillingas agylde þam cyninge, 7 sio seo sacy swa open swa hio ær wes.
Gif man oþerne tihte, siþþan he him byrigan gesealdne hæbbe, ðonne ymb III. niht gesecæn hiom sæmend, buton þam ufor leofre sio þe þa tihtlan age. Siþþan sio sace gesemed sio; an seofan nihtum se man þam oþrum riht gedo, gecwime an feo oððe an aþe, swa hwæder swa him leofre sio. Gif he þonne þæt nille, gelde þonne C. buton aðe, siþþan ane neaht ofer þæt gesem bie.
Gif man mannan an oþres flette manswara hateþ oððe hine mid bismærwordum scandlice grete, scilling agelde þam þe þæt flet age, 7 VI. scill' þam þe he þæt word to gecwæde, 7 cyninge XII. scll' forgelde.
Gif man oþum steop asette ðær mæn drincen, buton scylde, an eald riht scll' agelde þam þe þæt flet age, 7 VI. scll' þam þe man þone steap aset, 7 cynge XII. scll'.
Gif man wæpn abregde þær mæn drincen 7 ðær man nan yfel ne deþ, scilling þan þe þæt flet age, 7 cyninge XII. scll'.
Gif þæt flet geblodgad wyrþe, forgylde þem mæn his mundbyrd 7 cyninge L. scill;.
Gif man cuman feormæþ III. niht an his agenum hame, cepeman oþþe oðerne þe sio ofer mearce cuman, 7 hine þonne his mete fede, 7 he þonne ænigum mæn yfel gedo, se man þane oðerne æt rihte gebrenge oþþe riht forewyrce.
Gif Cantwara ænig in Lundenwic feoh gebycge, hæbbe him þonne twegen oððe ðreo unfacne ceorlas to gewitnesse oþþe cyninges wicgerefan.
§1. Gif hit man eft æt þam mæn in Cænt ætfó, þonne tæme he to wic to cyngæs sele to þam mæn ðe him sealde, gif he þane wite 7 æt þam teame gebrengen mæge.
§2. Gif he þæt ne mæge, gekyþe ðanne in wiofode mid his gewitena anum oþþe mid cyninges wicgerefan, þæt he þæt feoh underornunga his cuþan ceape in wic gebohte; and him man þanne his weorð agefe.
§3. Gif he þanne þæt ne mæge gecyþan mid rihtre canne, læte þanne án, 7 se agend tofó.
These are the decrees which Hlothhere and Eadric, Kings of Kent, established.
Hlothhere and Eadric, Kings of Kent, extended the laws which their predecessors had made, by the decrees which are stated below.
If a man's servant slays a nobleman, whose wergeld is 300 shillings, his owner shall surrender the homicide and pay the value of three men in addition.
If the homicide escapes, he shall add thereto the value of a fourth man and prove by good witnesses that he has not been able to lay hands on the homicide.
If a man's servant slays a freeman whose wergeld is 100 shillings, his owner shall surrender the homicide and [pay] the value of another man in addition.
If the homicide escapes, [his owner] shall pay for him with two wergelds and prove by good witnesses that he has not been able to lay hands on the homicide.
If a freeman steals a man, and if he [who has been stolen] returns as informer, he shall accuse him to his face; and he [the thief] shall clear himself if he can. And every man involved in such a charge shall have a number of free witnesses, and one [at least] of his witnesses from the village to which he himself belongs. If he cannot do this, he must pay to the best of his ability.
If a man dies leaving a wife and child, it is right, that the child should accompany the mother; and one of his father's relatives who is willing to act, shall be given him as his guardian to take care of his property, until he is ten years old.
If one man steals property from another, and the owner afterwards reclaims it, he [who is in possession] shall bring it to the king's residence, if he can, and produce the man who sold it him. If he cannot do that, he shall surrender it, and the owner shall take possession [of it].
If one man brings a charge against another, and if he meets the man [whom he accused], at an assembly or meeting the latter shall always provide the former with a surety, and render him such satisfaction as the judges of Kent shall prescribe for them.
If, however, he refuses to provide a surety, he shall pay 12 shillings to the king, and the suit shall be considered as open as it was before.
If one man charges another, after the other has provided him with a surety, then three days later they shall attempt to find an arbitrator, unless the accuser prefers a longer delay. Within a week after the suit has been decided by arbitration, the accused shall render justice to the other and satisfy him with money, or with an oath, whichever he [the accused] prefers. If, however, he is not willing to do this, then he shall pay 100 shillings, without [giving] an oath, on the day after the arbitration.
If one man calls another a perjurer in a third man's house, or accosts him abusively with insulting words, he shall pay one shilling to him who owns the house, 6 shillings to him he has accosted, and 12 shillings to the king.
If, where men are drinking, one man takes away the stoup of another, who has committed no offence, he shall pay, in accordance with established custom, a shilling to him who owns the house, 6 shillings to him whose stoup has been taken away, and 12 shillings to the king.
If, where men are drinking, a man draws his weapon, but no harm is done there, he shall pay a shilling to him who owns the house, and 12 shillings to the king.
[But] if the house is stained with blood, the owner shall have his mundbyrd paid to him, and 50 shillings shall be paid to the king.
If a man entertains a stranger (a trader or anyone else who has come over the border) for three days in his own home and then supplies him with food from his own store, and [if] he [the stranger] then does harm to anyone, the man shall bring the other to justice, or make amends on his behalf.
If a man of Kent buys property in London, he shall have two or three trustworthy men, or the reeve of the king's estate, as witness.
§1. If afterwards it is claimed from the man in Kent, he shall summon as witness, to the king's residence in London, the man who sold it him, if he knows him and can produce him as warrant for the transaction.
§2. If he cannot do so, he shall declare on the altar, with one of his witnesses or with the reeve of the king's estate, that he bought the property openly in London, and with goods known to be his, and the value [of the property] shall be returned to him.
§3. If, however, he cannot prove that by lawful declaration, he shall give it up, and the owner shall take possession of it.