HumanitiesWeb.org - La Vita Nuova (The New Life) (VIII. Dante’s poem on the death of Beatrice’s companion) by Alighieri Dante
HumanitiesWeb HumanitiesWeb
WelcomeHistoryLiteratureArtMusicPhilosophyResourcesHelp
Periods Alphabetically Nationality Topics Themes Genres Glossary
pixel

Dante
Index
Biography
Selected Works
Quotations
According To...
Suggested Reading
Other Resources
Chronology
Related Materials

Search

Get Your Degree!

Find schools and get information on the program that’s right for you.

Powered by Campus Explorer

& etc
FEEDBACK

(C)1998-2012
All Rights Reserved.

Site last updated
28 October, 2012
Real Time Analytics

La Vita Nuova (The New Life)
VIII. Dante’s poem on the death of Beatrice’s companion

by Alighieri Dante

After the departure of that gentle lady it pleased the lord of angels to call to his glory a woman, young and of very gentle aspect, who had been a great grace to the city I spoke of: whose lifeless body I saw lying amongst a crowd of ladies, who were weeping most piteously. Then, remembering that I had seen her before accompanying the most graceful lady, I could not hold back tears: so weeping I decided to speak a few words about her death, in tribute to the fact that I had once seen her with my lady.

And I touched on this a little in the last part of the words I wrote, as is clearly apparent to those who understand. And then I wrote these two sonetti, the first of which begins: ‘Piangete, amanti,’ and the second: ‘Morte villana.’
Weep you lovers, since Love is also weeping,
and hear the reason that makes him full of tears.
Amor feels ladies calling on Pity,
revealing a bitter sorrow in their eyes,
because the villain Death in gentle heart
has set his cruel machinations,
destroying what the world has given praise to
in gentle lady, all except honour.
Hear how Amor has honoured her,
who in his true form I saw lamenting
bending above the lifeless image:
and often gazing upwards to the heavens,
where the gentle soul had already fled,
that was a lady of such joyful semblance.
This first sonetto is divided into three parts: in the first part I call on and beg those loyal to Amor to weep and I say that their lord is weeping, and I say ‘hear the reason that makes him full of tears’ so that they might be more ready to listen to me: in the second I narrate the cause: in the third I speak of the honour that Amor paid this lady. The second part begins with: ‘Amor sente: Amor feels,’ the third with: ‘Audite: Hear.’
Death the villain, enemy of pity,
ancient mother of sorrows,
justice incontestable and grave,
since you have given matter for the grieving heart
because of which I go pensive,
my tongue will weary blaming you.
And if by grace I can make you beg,
I will be forced to speak
of your guilt for all vile evils,
not because they are unknown to people,
but to make more extreme
those who go to love for nurture.
From the world you have driven courtesy
and virtue, that causes praise in women:
in joyful youthfulness
you have lightly destroyed loveliness.
I will not tell you who this lady is
except by naming her true qualities.
He who does not deserve grace
may no more hope to have her company.
This sonetto is divided into four parts: in the first part I call on Death by certain of his true names: in the second, speaking to him, I tell the reason why he moves me to blame him: in the third I revile him: in the fourth I turn to speak to an unspecified person, though he is specified by my intention. The second begins with: ‘poi che hai data: since you have given’: the third with: ‘E s’io di grazia: And if by grace’: the fourth with: ‘Chi non merta salute: He who does not deserve grace.’
Previous Next
Personae

Terms Defined

Referenced Works