HumanitiesWeb.org - La Vita Nuova (The New Life) (XXXI. His canzone mourning Beatrice) by Alighieri Dante
HumanitiesWeb HumanitiesWeb
WelcomeHistoryLiteratureArtMusicPhilosophyResourcesHelp
Periods Alphabetically Nationality Topics Themes Genres Glossary
pixel

Dante
Index
Biography
Selected Works
Quotations
According To...
Suggested Reading
Other Resources
Chronology
Related Materials

Search

Get Your Degree!

Find schools and get information on the program that’s right for you.

Powered by Campus Explorer

& etc
FEEDBACK

(C)1998-2012
All Rights Reserved.

Site last updated
28 October, 2012
Real Time Analytics

La Vita Nuova (The New Life)
XXXI. His canzone mourning Beatrice

by Alighieri Dante

When my eyes had wept for some while, and were so affected that they could no longer relieve my sadness, I thought I would like to relieve it with some words of sorrow: and so I proposed making a canzone in which in the midst of weeping I would speak of her through whom such sadness was destroying my soul: and I started then a canzone, which begins: ‘Li occhi dolenti per pietà: The grieving eyes in pity.’ And so that this canzone may seem more destitute at its end, I will divide it before I transcribe it: and I will use this style from now on.

I say that this mournful little canzone has three parts: the first is an introduction: in the second I speak of her: in the third I speak sorrowfully to the canzone. The second begins with: ‘Ita n´è Beatrice: Beatrice has gone’: the third with: ‘Pietosa mia canzone: My sorrowful canzone.

The first is divided in three: in the first I say why I am moved to speak: in the second I say I say to whom I would speak: in the third I say of whom I would speak. The second begins with: ‘E perché me ricorda: And so remembering’: the third with: ‘e dicerò: and I will speak’.

Then where I say: ‘Ita n´è Beatrice’, I speak of her: and within this there are two parts: first I say why she was taken from us: after that I say how others weep at her leaving, and I begin that part with: ‘Partissi de la sua: It parted from her’.

That part is divided in three: in the first I say who does not weep for her: in the second I say who does weep: in the third I speak of my state. The second begins with: ‘ma ven tristiza e voglia: but sadness and grief come’: the third with: ‘Dannomi angoscia: Anguish grants me’.

Then where I say: ‘Pietosa mia canzone’, I speak to the canzone itself, indicating which ladies it should go to, and take its place among them.
The grieving eyes for pity of the heart
have so suffered the pain of tears,
that having conquered none remain.
Now, if I wish to ease their sadness,
that leads me step by step to death,
I must speak to find my help.
And so remembering how I spoke
of my lady, while she was alive,
sweet ladies, freely with you,
I do not wish to speak with others,
unless they have the gentle hearts of women:
and I will speak of her, weeping,
since she has gone suddenly to Heaven,
and has left Love grieving with me.

Beatrice has gone to the highest Heaven,
to the realm where the angels have peace,
and stays with them, and has left you ladies:
no quality of coldness took her,
or of heat, as it is with others,
but it was only her great gentleness:
since light from her humility
pierced the skies with so much virtue,
that it made the Eternal Lord marvel,
so that a sweet desire
moved him to claim such greeting:
and called her from the heights to come to him,
since he saw our harmful life
was not worthy of such a gentle one.

It parted from her lovely person,
filled with grace, the gentle spirit,
to be glorious in a worthy place.
Who does not weep for her, when speaking of her,
has a heart of stone, so evil and so vile,
that no good spirit can enter there.
The base heart does not have enough wit
to imagine anything of her,
so grievous weeping does not come to him:
but sadness and grief come
with sighs, and a death by weeping,
stripping the soul of every comfort,
to him who sees continually in his thoughts
what she was, and how she has been taken.

Anguish grants me a deep sighing,
when the thought in my grave mind
recalls her for whom my heart is broken:
and often when I think of death,
such a sweet desire comes to me,
that it transmutes the colour of my face.
And when that idea becomes truly fixed in me,
I know such pain in every part,
that I start up with the grief I feel:
and become such
that shame hides me from others.
Then weeping, lonely in my grieving,
I call to Beatrice, and say: ‘Are you truly dead?’
and while I call, I am comforted.

Weeping with grief and sighing with anguish
my heart wearies me when I find myself alone,
so that anyone hearing me would pity:
and what the state of my life is, since
my lady is gone to her new world,
there is no tongue that knows enough to say:
and so, my ladies, even if I wished,
I could not tell you truly how I am,
since this bitter life so torments me:
which is so humbling,
that all men seem to say to me: ‘I abandon you,’
on seeing my deathly pale lips.
But what I am that my lady sees,
and I still hope for mercy from her.

My sorrowful canzone, now go weeping:
and find the ladies, and young ladies,
to whom your sisters
used to bring delight:
and you, who are the daughter of my sadness,
go disconsolate to be with them.
Previous Next
Personae

Terms Defined

Referenced Works