HumanitiesWeb.org - The Poems of Goethe (Original Preface) by Johann Wolfgang von Goethe
HumanitiesWeb HumanitiesWeb
WelcomeHistoryLiteratureArtMusicPhilosophyResourcesHelp
Periods Alphabetically Nationality Topics Themes Genres Glossary
pixel

Goethe
Index
Selected Works
Quotations
According To...
Suggested Reading
Other Resources
Chronology
Related Materials

Search

Get Your Degree!

Find schools and get information on the program that’s right for you.

Powered by Campus Explorer

& etc
FEEDBACK

(C)1998-2012
All Rights Reserved.

Site last updated
28 October, 2012
Real Time Analytics

The Poems of Goethe
Original Preface

by Johann Wolfgang von Goethe

I feel no small reluctance in venturing to give to the public a
work of the character of that indicated by the title-page to the
present volume; for, difficult as it must always be to render
satisfactorily into one's own tongue the writings of the bards of
other lands, the responsibility assumed by the translator is
immeasurably increased when he attempts to transfer the thoughts
of those great men, who have lived for all the world and for all
ages, from the language in which they were originally clothed, to
one to which they may as yet have been strangers. Preeminently
is this the case with Goethe, the most masterly of all the master
minds of modern times, whose name is already inscribed on the
tablets of immortality, and whose fame already extends over the
earth, although as yet only in its infancy. Scarcely have two
decades passed away since he ceased to dwell among men, yet he
now stands before us, not as a mere individual, like those whom
the world is wont to call great, but as a type, as an emblem--the
recognised emblem and representative of the human mind in its
present stage of culture and advancement.

Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps
there are none which are of as general interest as his Poems,
which breathe the very spirit of Nature, and embody the real
music of the feelings. In Germany, they are universally known,
and are considered as the most delightful of his works. Yet in
this country, this kindred country, sprung from the same stem,
and so strongly resembling her sister in so many points, they are
nearly unknown. Almost the only poetical work of the greatest
Poet that the world has seen for ages, that is really and
generally read in England, is Faust, the translations of which
are almost endless; while no single person has as yet appeared to
attempt to give, in an English dress, in any collective or
systematic manner, those smaller productions of the genius of
Goethe which it is the object of the present volume to lay before
the reader, whose indulgence is requested for its many
imperfections. In addition to the beauty of the language in which
the Poet has given utterance to his thoughts, there is a depth of
meaning in those thoughts which is not easily discoverable at
first sight, and the translator incurs great risk of overlooking
it, and of giving a prosaic effect to that which in the original
contains the very essence of poetry. It is probably this
difficulty that has deterred others from undertaking the task I
have set myself, and in which I do not pretend to do more than
attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled,
by as truthful an interpretation of it as lies in my power.

The principles which have guided me on the present occasion are
the same as those followed in the translation of Schiller's
complete Poems that was published by me in 1851, namely, as
literal a rendering of the original as is consistent with good
English, and also a very strict adherence to the metre of the
original. Although translators usually allow themselves great
license in both these points, it appears to me that by so doing
they of necessity destroy the very soul of the work they profess
to translate. In fact, it is not a translation, but a paraphrase
that they give. It may perhaps be thought that the present
translations go almost to the other extreme, and that a rendering
of metre, line for line, and word for word, makes it impossible
to preserve the poetry of the original both in substance and in
sound. But experience has convinced me that it is not so, and
that great fidelity is even the most essential element of
success, whether in translating poetry or prose. It was therefore
very satisfactory to me to find that the principle laid down by
me to myself in translating Schiller met with the very general,
if not universal, approval of the reader. At the same time, I
have endeavoured to profit in the case of this, the younger born
of the two attempts made by me to transplant the muse of Germany
to the shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or
hostile, that have been evoked or provoked by the appearance of
its elder brother.

As already mentioned, the latter contained the whole of the
Poems of Schiller. It is impossible, in anything like the same
compass, to give all the writings of Goethe comprised under the
general title of Gedichte, or poems. They contain between 30,000
and 40,000 verses, exclusive of his plays. and similar works.
Very many of these would be absolutely without interest to the
English reader,--such as those having only a local application,
those addressed to individuals, and so on. Others again, from
their extreme length, could only be published in separate
volumes. But the impossibility of giving all need form no
obstacle to giving as much as possible; and it so happens that
the real interest of Goethe's Poems centres in those classes of
them which are not too diffuse to run any risk when translated of
offending the reader by their too great number. Those by far the
more generally admired are the Songs and Ballads, which are about
150 in number, and the whole of which are contained in this
volume (with the exception of one or two of the former, which
have been, on consideration, left out by me owing to their
trifling and uninteresting nature). The same may be said of the
Odes, Sonnets, Miscellaneous Poems, &c.

In addition to those portions of Goethe's poetical works which
are given in this complete form, specimens of the different other
classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added,
as well as a collection of the various Songs found in his Plays,
making a total number of about 400 Poems, embraced in the present
volume.

A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the
reader may have before him both the Poet himself and the Poet's
offspring, and that he may see that the two are but one--that
Goethe lives in his works, that his works lived in him.

The dates of the different Poems are appended throughout, that
of the first publication being given, when that of the
composition is unknown. The order of arrangement adopted is that
of the authorized German editions. As Goethe would never arrange
them himself in the chronological order of their composition, it
has become impossible to do so, now that he is dead. The plan
adopted in the present volume would therefore seem to be the
best, as it facilitates reference to the original. The
circumstances attending or giving rise to the production of any
of the Poems will be found specified in those cases in which they
have been ascertained by me.

Having said thus much by way of explanation, I now leave the
book to speak for itself, and to testify to its own character.
Whether viewed with a charitable eye by the kindly reader, who
will make due allowance for the difficulties attending its
execution, or received by the critic, who will judge of it only
by its own merits, with the unfriendly welcome which it very
probably deserves, I trust that I shall at least be pardoned for
making an attempt, a failure in which does not necessarily imply
disgrace, and which, by leading the way, may perhaps become the
means of inducing some abler and more worthy (but not more
earnest) labourer to enter upon the same field, the riches of
which will remain unaltered and undiminished in value, even
although they may be for the moment tarnished by the hands of the
less skilful workman who first endeavours to transplant them to a
foreign soil.
Previous Poem Next Poem
Personae

Terms Defined

Referenced Works